您的位置 首页 看世界

中国男人都喜欢苗条女孩吗【印度网贴】

Do all Chinese guys prefer skinny girls?

中国男人都喜欢苗条的女孩吗?

Quora评论翻译:

Jessica Bolin, I met my husband in an MMO

(Edit: The original question I answered was a bit different, don’t remember what it was.)

Hi. I think your question has more to do with relationships than with the preferences of Chinese guys. Let me explain.

我认为你的问题更多的是关于情侣关系,而非中国男人的喜好。下面我说说我的经历。

I met my husband online. At the time, he was a 300 pound green orc shamman and I was a 450 pound male cow who turned into trees?and [email protected] (we met in a video game).

We talked for years before meeting up. Every day for years. I moved to China and we kept talking. We talked about everything from how we felt about having a family to politics to religion. After 4 years or so it was apparent that we were super compatible, so we decided to meet in real life.

我和我丈夫是在网上玩游戏的时候认识的。当时,他300磅,我450磅。我们每天都在网上聊,聊了好几年才见面。我搬到了中国后,也仍在网上聊着。我们什么都聊,从组建家庭到政治、宗教。在网上聊了四年后,我们发现彼此超级相配,所以决定在现实生活中见面。

We weren’t big on pictures or video chats, so we hadn’t seen much of each other when we did this. We just jumped in. He flew out to where I was living at the time, and I stared the only picture I had of him to make sure I would recognize him when I saw him. When I finally did see him for the first time, I was really excited but I gotta admit, my eyes were confused. I had never seen this moving, breathing human before. It felt like looking at a stranger.

我们都不太喜欢拍照或视频聊天,否则很容易忽视对方。他飞到我当时住的地方,我反复看他唯一的照片,以确保我能一眼认出他来。终于第一次见到他时,我真的很兴奋,但我必须承认,感觉就像看着一个陌生人,因为以前从没见过本尊。

We went to a Steak and Shake, and we looked at each other awkwardly for a while. And we talked. The same way we had online. He talked about his job and I talked about my internship, and it felt the same. And it slowly dawned on us: this was no stranger, this was the person we had been falling in love with for years.

我们去了一家牛排店,尴尬地面面相觑了一会儿。然后我们开始聊天,就像在网上一样。他谈到了他的工作,我谈了我的实习工作,那种感觉还是一样。我们慢慢明白了:对方不是陌生人,是多年来彼此一直深爱的人。

I suppose my point is, you don’t fall in love with a body, you fall in love with a person; a soul.

所以我的观点是,你会爱上的不是一个人的肉体,而是灵魂。

译文来源:?/46681.html????译者:Jessica.Wu

If you guys are really hitting it off, meeting in person won’t change anything. If for whatever reason he does decide you’re not “skinny enough” (a ridiculous decision in any case, imo) then he was never in love with you as a person, he “loved” an imaginary construct of your body. Even if you do fit that image, it would not work out because our bodies change, and crushing on someone for their looks is temporary at best.

如果你们真的很合得来,见面不会改变什么。不管出于什么原因,如果他认为你不够“苗条”(在我看来很荒谬),那么他从来没有爱过你这个人,他“爱”的是一个想象中的身体。即使你符合他的想象,那也没用,因为我们的身体会发生变化,对外貌的迷恋顶多也只是暂时的。

Hopefully you’ll find what my husband and I did: you can grow to love someone as a person before you ever meet their body… and then you get to fall in love with that too ?

希望你能像我丈夫和我一样,在见面之前就慢慢爱上对方。

Prentiss Chen, Marketing

Most Chinese guys do prefer skinny girls, unfortunately… at least 95% …

Do not mislead by the other answers.

BECOZ the definition of fat is different between China and western countries. when a Chinese girl is considered as “chubby fat” or “baby fat” in China, she is considered as “slim” or even “ skinny” in western countries!

Remember Kate Winslet in the movie Titanic? She was 173cm and 65kg-70kg. This figure in China means “ Chubby fat” at most!

I am chubby fat in China, and all of my western friends think i am slim, good figure balabala… and even like this, a lot of my Chinese male friends think i am fat, and told me i would look better if i could lose 10KG or 5KG! And my mom said i look like a panda!

It is possible that a Chinese guy meets a fat girl and get to know her and later fall in love with her. But in the beginning they definitely prefer skinny or slim girls.

不要被其他回答误导了,大多数中国男人确实更喜欢苗条女孩,至少是95%。

因为肥胖的定义在中国和西方国家是不同的。一个在中国被认为是“胖胖的”或者“婴儿肥”的女孩,在西方国家会被认为是“苗条的”“匀称的”甚至是“骨感的”。

还记得电影《泰坦尼克号》中的凯特·温丝莱特吗?她身高173厘米,体重65-70公斤,在中国这算是“胖”!

在中国我也被认为是胖的,而我所有的西方朋友都认为我很苗条、身材很好…但是我的很多中国男性朋友都认为我很胖,并告诉我,如果我能减掉10公斤或5公斤,会更好看!

一个中国男人有可能在遇到一个胖女孩并了解对方后,爱上她。但一开始,他们肯定更喜欢苗条的女孩。

Ruoyu Liu, studied at Sun Yat-Sen University (2014)

Thanks A2A.

Not all Chinese guys prefer skinny girls.

I’ll use two Chinese idioms to elaborate.

One is 环肥燕瘦 (literally ‘Huan is fat while Yan is skinny’), ‘环’ refers to 杨玉环 or 杨贵妃 Yang Guifei, known as one of the Four Beauties of Ancient China. Yang Guifei was fat but considered a beauty in those times.

And ‘燕’ refers to 赵飞燕Zhao Feiyan, an empress during the Han Dynasty. She was known in the Chinese popular mindset for her beauty.

Thus, 环肥燕瘦 indicates that each of beautiful women is attractive in the own way.

Another idiom is 情人眼里出西施, which means literally ‘a lover perceives his or her beloved to be as beautiful/charming/delightful as 西施’. 西施 was also one of the Four Beauties of Ancient China.

并非所有中国男人都喜欢苗条的女孩。我将用两个中国成语来阐述。

一个是“环肥燕瘦”,“环”是指杨玉环或杨贵妃,中国古代四大美人之一。杨贵妃很胖,但在那个时代被认为是个美人!把唷笔侵刚苑裳,汉朝的一位皇后。在中国大众心目中,她以美闻名。

“环肥燕瘦”说明每个漂亮女人都有其独特的魅力。。

Therefore, I think shape does not matter at all as long as the man loves you, regardless of his nationalities.

另一个成语是“情人眼里出西施”,意思是在有情人眼里,女子像西施一样美丽。西施也是中国古代四大美人之一。

因此,我认为只要男人爱你,身材并不重要。

 

Andrew Ekleberry

Send him a photo of yourself, right now. Take a real life, real you, photo. Now dress as best you can. Do the best you can do. But make a full body photo.

Truth is, there are tons of guys, that would love you just how you are. Not a problem. Seriously, it’s not an issue.

But there are guys that have preferences. You need to send that photo now. If he doesn’t want a girl with more curves… you want to find that out right now. Not after you waste time and effort, and money, having him come to meet you.

Think about it. Better to find out now… right? Because it’s going to hurt now or later, if he says no. So why wait until you have to spend time with someone who doesn’t want to be with you?

I actually knew a girl who did this. She was a nice girl, but she was plump.

She met a guy online in the US. She kept sending all these photos of just her face, and intentionally avoided the body shots.

He came up to meet her, spent three days, trying to avoid her. Because when he got there, he didn’t like what he saw. So she spent a whole weekend with someone who didn’t want to have anything to do with her.

That is far worse then sending a photo, and finding out he is not interested over the internet.

Send a photo. Look at good as you can, but have the photo true to who you are.

If he says no….. yes it’s going to hurt… but trust me, it’s just one guy. There are hundreds that would want you, just how you are.

And of course, he could say “That’s grade A+ Marriage material right there”, and want you even more. You don’t know. But you need to find out sooner rather than later.

给他发一张你的照片就知道了。要拍真实的生活照,尽量穿好看的衣服,一定要拍全身照。

很多男人会爱上的是真实的你。说真的,身材不是一个问题。但是有些人有偏好。你现在需要把照片寄出去,看看他是不是喜欢身材更凹凸有致的女孩。不要在浪费时间、精力、金钱之后,再和他见面。先搞清楚总比以后痛苦的好,对吧?不要把时间浪费在一个不想和你在一起的人身上。

我认识一个女孩,一个好女孩,但她很胖。她就有过这样的经历。她在美国网上认识了一个男人,给对方发了很多照片,但只有露脸的照片,刻意避免全身照。

男方和她见面后,就试图避开她。因为见面之后,他发现不喜欢这个女孩。所以这个女孩花了整个周末在一个不想和她在一起的人身上。

这比在网上发一张照片,然后发现对方不喜欢自己的那种感觉要糟糕得多。

发一张尽可能好看的照片,但是要真实的展现你自己。如果对方说没感觉,这可能会伤到你,但相信我,这只是一个人,还有成百上千的人会想和你在一起,真实的你。

Haiyan Chen, Native Chinese have the most real experience of China

In fact, many Chinese men do not love too skinny girl.

事实上,许多中国男人并不喜欢太瘦的女孩。.

This is Fan Bingbing, a very popular Chinese female star, but she is not thin . It is said to weigh around 65kg. But she is still the dream of most Chinese men

这是范冰冰,一位非常受欢迎的中国女明星,但是她并不瘦。据说她的体重约65公斤,但她仍然是大多数中国男人的梦中情人。

This girl is Jiang Xin, and also a very popular actress. She is not thin , but we all like her very much, because she is frank and outgoing, and never conceal her liking for good food.

这个女孩叫蒋欣,也是一位很受欢迎的女演员。她也不瘦,但我们都很喜欢她,因为她性格坦率外向,从不掩饰对美食的喜爱。

Surachai Jaturapattarapong, studied at University of Queensland

Well I don’t think Chinese men necessarily prefer skinny women in all cases. I would rather argue its Chinese women in particular that have an intense desire to be very skinny. Recently, there has been a competition in which thousands of Chinese women competed to have thin waists as an A4 piece of papers. Speaking from my perspective as a Southeast Asian dude who have experienced the same ordeal, being thin is revered everywhere in Chinese media. All the female celebrities maintain a slender body, and the general public are brainwashed with the standards that are put out by the media. A lot of celebrities lose weight because Asians tend to have ‘round’ face, and it’s important to appear to have the ‘slim face’ on the screen. Similarly being on screen “adds 10 pounds” and just makes everything look chubbier, and these celebrities need to have the ‘perfect’ body with zero cellulite. Most of them are very underweight in real life, but they look nice on the big screen, so they set that drastic example for everyone.

我认为中国男人并不是都喜欢苗条的女孩。我倒认为,中国女性尤其渴望苗条的身材。最近有成千上万的中国女性都在练A4腰。我是一个东南亚人,我知道瘦在中国媒体中是备受推崇的。所有女明星都保持着苗条的身材,大众也被媒体的标准洗脑:芏嗝思醴适且蛭谟簧险瓜帧懊缣跎聿摹焙苤匾,而在荧幕上看起来会“增重10磅”,所以这些明星需要拥有“完美”的身材和零脂肪。他们中的大多数在现实生活中体重都很轻,但是他们在大荧幕上看起来很漂亮。他们为每个人树立了一个极端的榜样。

Shizheng Tie, Mentor at Boston University (2018-present)

Hi there!

As far as I know, Chinese guys actually prefer chubby girls traditionally because it’s easier for chubby girls to give birth. Think about the anorexic girls who lost their periods! It makes perfect sense to prefer somebody more furtile in a sense.

Also, I saw some Chinese guys passing on a saying online: it’s your luck to find a foodie girl, because if she’s upset with you, you only need to buy her dinner and, lonand behold, problem solved(other skinny girls may need an LV, an Armani perfume, some designer handbags, and Prada sunglasses and so on)

据我所知,中国男人实际上更喜欢胖女孩,因为胖女孩更容易生孩子。想想那些因厌食症而停经的女孩吧!不过从某种意义上说,喜欢曲线美也是人之常情。

我看到一些中国男人在网上流传着这样一句话:遇到一个吃货女孩是你走运了,如果她你气了,你只要带她吃大餐,问题就解决了(而苗条女孩呢,可能需要一个LV,一瓶阿玛尼香水,一些设计师手袋和普拉达太阳镜等等)

Aaron Cai, 君子和而不同

A2A, thanks.

Personally, I don’t have a special interest in skinny girls, it reminds me some unhealthy views of beauty but I could be stereotyping the group.

In general, I don’t see many men in China dating skinny girls, the phenomenon couldn’t reveal the truth about most men’s preference of body shape of girls since I didn’t actually talk to anybody how they feel about it but statistics do shed a light on it I believe.

I suppose it differs from man to man, one of my friends does prefer the skinny type.

BTW, I think Adele is more lovely when she was still chubby.

就我个人而言,我对苗条女孩并没有特别的兴趣。总体来说,我在中国并没有看到很多男人和苗条女孩约会,虽然这种现象并不能揭示大多数男人对女孩身材的偏好,因为我并没有和任何人谈过他们的看法。我想这种偏好也是因人而异的,我有个朋友确实喜欢苗条型的。顺便说一句,我觉得阿黛尔还是胖嘟嘟的时候更可爱。

Noel Aki

Not all. A lot of Chinese guys in the states are exposed to western beauty standards, so they are more open to dating someone curvy. But in China I’d say almost 95% of Chinese men prefer skinny. This is because Chinese girls are normally skinny (At least by western standards), so that’s what they’re used to.

并不是所有中国男人都喜欢苗条女孩:芏嘣诿拦闹泄腥硕冀哟サ搅宋鞣降纳竺辣曜,所以他们更愿意身材凹凸有致的人约会。但在中国,几乎95%的男性更喜欢苗条型的,这是因为中国女孩通:苁(至少以西方标准来看是这样),所以他们已经习惯了。

Amanda Sparks, studied at Proud Mother of Two

Why not just send him a full body photo of yourself, then let him decide. If he’s that shallow, you don’t want him anyway. You’ll have dodged a bullet.

Good luck.

为什么不给他发一张你的全身照,然后让他决定。如果他那么浅薄,就不要和他交往,这也会让你躲过一劫的。祝你好运。

 

关于作者: admin

热门文章

发表评论

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注